Opis kierunku
Studia I stopnia
Filologia angielska: kultura – media – translacja to kierunek dla osób, które chcą dobrze znać język angielski i rozumieć świat współczesnej kultury i mediów. Na studiach uczysz się angielskiego na poziomie co najmniej C1 i poznajesz klasyczne podstawy filologii w nowoczesnym ujęciu. Dowiesz się, jak analizować teksty kultury, jak działają media i jak przekazywać sens między językami.
W trakcie studiów nauczysz się tłumaczyć różne rodzaje tekstów: literackie, użytkowe i medialne. Poznasz także podstawy tłumaczeń audiowizualnych i narzędzia, które wspierają pracę tłumacza. Duży nacisk kładziemy na praktykę, dlatego będziesz regularnie pracować z tekstami i mediami. Zajęcia projektowe pozwolą Ci rozwijać własne zainteresowania i wybrać kierunek, który najlepiej pasuje do Twoich planów zawodowych.
Studia II stopnia
Filologia angielska: kultura – media – translacja na studiach II stopnia to kierunek dla osób, które chcą pogłębić znajomość angielskiego i świadomie pracować z literaturą, kulturą, mediami oraz przekładem. Na studiach rozwijasz angielski na poziomie C2, uczysz się krytycznie analizować teksty kultury i media, a także samodzielnie prowadzić projekty badawcze, twórcze i translatorskie.
Program łączy zajęcia z literatury, kultury, mediów, językoznawstwa i tłumaczenia. Możesz rozwijać własne zainteresowania dzięki modułom do wyboru, seminariom i pracy projektowej. W trakcie studiów poznasz też nowoczesne narzędzia cyfrowe, technologie wspierające tłumaczenie i sposoby pracy z mediami.
To dobry wybór, jeśli chcesz rozwijać zaawansowane kompetencje językowe, analityczne i translatorskie oraz przygotować się do pracy wymagającej bardzo dobrej znajomości angielskiego, samodzielności, krytycznego myślenia i swobodnego poruszania się we współczesnej kulturze.
Rekrutacja rozpoczyna się 2 czerwca
Program studiów
Link do programu i planu studiów
Czas trwania studiów: 6 semestrów ( I stopień), 4 semestry (II stopień)
Liczba punktów ECTS: 180 (I stopień), 120 (II stopień)
Wybrane przedmioty na kierunku filologia angielska: kultura – media – translacja (I stopień):
- Praca z tekstem literackim lub tekstem kultury — uczysz się czytać i analizować różne teksty kultury, wyłapywać główne wątki, sensy i sposoby budowania przekazu, pracując warsztatowo i praktycznie.
- Praktyczna nauka języka angielskiego — ćwiczysz wymowę, gramatykę, pisanie, rozumienie tekstów i rozmowy w języku angielskim, używając go w praktycznych sytuacjach.
- Językoznawstwo: Wprowadzenie do językoznawstwa kontrastywnego dla tłumaczy — porównujesz język polski i angielski, aby lepiej tłumaczyć teksty pisane i audiowizualne, w tym napisy, dialogi i lokalizacje.
- Historia, kultura, literatura angielskiego obszaru językowego — poznajesz literaturę, tradycje i kulturę krajów anglojęzycznych, aby lepiej rozumieć język i kontekst tworzonych projektów.
- Media: Warsztaty multimedialne — tworzysz proste projekty multimedialne, pracując z obrazem, dźwiękiem i wideo oraz ucząc się opowiadać historie w formie cyfrowej.
Wybrane przedmioty na kierunku filologia angielska: kultura – media – translacja (II stopień):
Interpretacja tekstów kultury — pogłębiasz umiejętność analizy literatury, mediów i różnych tekstów kultury, ucząc się samodzielnie interpretować ich znaczenia, konteksty i sposoby oddziaływania.
Media: Narracje medialne — analizujesz, jak współczesne media opowiadają historie, budują przekazy i wpływają na sposób rozumienia kultury, społeczeństwa i świata.
Translacja — pracujesz z różnymi formami przekładu: teorią tłumaczenia, przekładem na potrzeby mediów, przekładem literackim, tłumaczeniem specjalistycznym oraz nowoczesnymi technologiami wspierającymi pracę tłumacza.
Pisanie kreatywne — rozwijasz własny warsztat pisarski, pracujesz z językiem w sposób twórczy i uczysz się świadomie konstruować teksty w języku angielskim.
Projekt badawczy — przygotowujesz własny projekt badawczy związany z literaturą, kulturą, mediami lub przekładem, rozwijając samodzielność, argumentację i umiejętność pracy akademickiej.
Formy zajęć:
- wykłady
- ćwiczenia
- konwersatorium – zajęcia oparte na dyskusji w grupach
- warsztaty
Specjalności
Na tych studiach nie wybierasz specjalności. Wszyscy studenci realizują ten sam program. Nie oznacza to jednak jednej sztywnej ścieżki. W programie znajduje się wiele modułów do wyboru, dzięki którym możesz rozwijać własne zainteresowania i dopasowujesz program do własnych planów i tematów, które chcesz pogłębiać.
Warunki ukończenia studiów
Aby przystąpić do egzaminu dyplomowego, musisz:
- zaliczyć wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie studiów,
- uzyskać pozytywną ocenę pracy dyplomowej.
Studia kończysz, gdy zdasz egzamin dyplomowy
Po ukończeniu studiów otrzymasz dyplom ukończenia studiów wyższych, który potwierdza uzyskane kwalifikacje.
Szczegółowe informacje o zasadach dyplomowania i wymaganiach dotyczących pracy dyplomowej znajdziesz w Regulaminie Studiów oraz regulaminie dyplomowania.
Rekrutacja
Rekrutację na studia w Uniwersytecie Śląskim prowadzimy w systemie IRK: irk.us.edu.pl.
W IRK zapiszesz się na studia i sprawdzisz wszystkie potrzebne informacje. Dowiesz się, jak wygląda rekrutacja, jakie są terminy, ile wynosi opłata rekrutacyjna i jakie dokumenty musisz złożyć.
Masz pytania? Napisz do Działu Kształcenia lub wejdź na strony rekrutacja.us.edu.pl i irk.us.edu.pl.
Warunki rekrutacji
Studia stacjonarne pierwszego stopnia
Kwalifikacja obejmuje konkurs świadectw dojrzałości — brane są pod uwagę wyniki ze wskazanych poniżej przedmiotów zdawanych na egzaminie maturalnym w części pisemnej:
Język angielski |
Język polski | Jeden dowolny przedmiot z najwyższym wynikiem |
waga = 60% | waga = 20% | waga = 20% |
Matura zagraniczna- Szczegółowe zasady klasyfikacji ocen kandydatów posiadających maturę zagraniczną określone są w załączniku nr 10 do uchwały. Ważne! Kandydaci legitymujący się maturą zagraniczną (dalej: świadectwo dojrzałości):
Znajomość języka polskiego jest wymagana. | ||
Studia stacjonarne II stopnia
Możesz starać się o przyjęcie na studia II stopnia, jeśli masz dyplom ukończenia studiów licencjackich lub magisterskich lub zagraniczny dyplom, który pozwala Ci studiować w kraju jego wydania:
- na kierunku filologia angielska,
- na kierunku filologia, specjalność: angielska,
- na kierunkach filologia lub lingwistyka stosowana, jeśli językiem wiodącym był język angielski.
O przyjęciu decyduje Twoje miejsce na liście rankingowej, stworzonej na podstawie oceny dyplomu i średniej ocen.
Progi punktowe
Na Uniwersytecie Śląskim nie ustalamy minimalnych progów punktowych na żadnym kierunku.
Komisje tworzą listy rankingowe w trakcie rekrutacji. Progi przyjęcia zmieniają się co roku, bo zależą od tego, ilu jest kandydatów, jakie mają wyniki z matury i jakie zasady kwalifikacji obowiązują.
Staże i praktyki
Na trzecim roku studiów I stopnia zrealizujesz 80 godzin praktyk zawodowych. To szansa, aby sprawdzić, jak wygląda praca w branży i zastosować w praktyce wiedzę zdobytą na studiach. Nauczysz się praktycznych umiejętności potrzebnych w zawodzie i poznasz kulturę pracy oraz język branżowy.
Na studiach II stopnia nie realizujesz praktyk.
Współpraca z otoczeniem
Dużą zaletą studiów są wyjazdy zagraniczne – w ramach programu Erasmus+ możesz:
- wyjechać na praktyki za granicę do jednego z 31 krajów,
- studiować przez semestr lub rok na uczelni partnerskiej, np. we Włoszech, Hiszpanii, Francji, Niemczech, Portugalii, Słowenii, Estonii, Bułgarii lub na Litwie.
Miasta, w których mogą studiować nasi studenci to min.:
Alicante, Aveiro, Bergen, Funchal, Grenada, Istambuł, Koszyce, Kowno, Las Palmas de Gran Canaria, Lizbona, Malaga, Ołomuniec, Palma de Mallorca, Santiago de Compostella, Sassari, Saarbrucken, Seul, Shenyang, Sofia, Triest, Werona.
Dodatkowo Uniwersytet Śląski działa w europejskim sojuszu Transform4Europe. Dzięki temu uczysz się w międzynarodowym środowisku, bierzesz udział we wspólnych projektach i masz kontakt z różnymi językami i kulturami.
Projekty, w których uczestniczą nasi studenci:
- warsztaty z praktykami biznesu (PwC),
- warsztaty z tłumaczami przysięgłymi,
- kursy i szkolenia z zakresu IT,
- warsztaty przygotowujące do uzyskania certyfikatów językowych,
- projekty badawcze prowadzone przez wykładowców,
- Śląski Festiwal Nauki,
- Dni Otwarte kierunków anglistycznych,
- ogólnopolska Noc Anglistów,
- Dni Komunikacji Międzykulturowej,
- praktyki w szeroko pojętej branży IT, w biurach tłumaczeń oraz w ramach programu Erasmus +,
- europejskie konkursy przekładowe,
- dni kultur poszczególnych krajów.
Kontakt
Dziekanat kierunku studiów
Sprawy związane ze złożeniem dokumentów i dokonaniem wpisu na studia, programem studiów, planami zajęć, zapisami na zajęcia, legitymacją studencką, opłatami za studia, problemami z logowaniem w USOSweb.
Dział Kształcenia
tel. +48 32 359 18 10
tel. +48 32 359 18 80
tel. +48 32 359 16 22
e-mail: rekrutacja@us.edu.pl
Sprawy związane z rekrutacją, przebiegiem procesu rekrutacji na studia, problemami z rejestracją w systemie IRK, wymaganymi dokumnetami.
Biuro Rekrutacji Cudzoziemców
tel. +48 32 359 22 72
tel. +48 32 359 22 73
e-mail: admission@us.edu.pl
Sprawy związane z rekrutacją cudzoziemców (kandydatów i kandydatek nieposiadających obywatelstwa polskiego): przebieg procesu rekrutacji na studia, formalności związane z wymaganymi dokumentami o wykształceniu (legalizacja, apostille), zaświadczenie o zakwalifikowaniu na studia itp.
Wydziałowa Komisja Rekrutacyjna
Kontakt znajdziesz w systemie IRK, wybierając interesujący Cię kierunek:
https://irk.us.edu.pl/pl/.
Sprawy związane z rekrutacją: kwalifikacja na studia, przeliczanie ocen w systemie IRK, proces rekrutacji na studia, kryteria przyjęć, wymagane dokumenty.
-
Metryczka
-
Wydział
Wydział Humanistyczny
-
Poziom studiów
I stopień, II stopień
-
Forma studiów
stacjonarna
-
Profil kształcenia
ogólnoakademicki
-
Język wykładowy
polski
-
Tytuł nadawany absolwentom
licencjat
-
Dyscyplina
literaturoznawstwo
-
Miasta
Sosnowiec
Co nas wyróżnia
01.
Elastyczność
Tworzysz własną ścieżkę dzięki różnym formom dydaktycznym oraz świadomemu wyborowi zajęć, opiekunów naukowych i specjalizacji.
02.
Praktyka
Stawiamy na praktykę: staże w firmach, warsztaty oraz zajęcia z ekspertami. Poznasz realia rynku pracy i zasady komercjalizacji badań.
03.
Rozwój
Realizujesz własne projekty badawcze pod okiem mentorów. Wspieramy koła naukowe oraz wyjazdy na wymiany w programach ERASMUS+ i MOST.
04.
JAKOŚĆ
Kształcimy na najwyższym poziomie, co potwierdza akredytacja PKA. Zajęcia prowadzi kadra o wysokich kwalifikacjach i uznanym dorobku naukowym.
Twój profil po studiach
Ścieżki kariery
Po ukończeniu studiów I stopnia możesz wejść na rynek pracy albo kontynuować naukę na studiach II stopnia, rozwijając kompetencje językowe, translatorskie, medialne i analityczne. Studia I stopnia dają podstawy do pracy z tekstem, przekładem, mediami i kulturą oraz przygotowują do dalszej specjalizacji.
Po ukończeniu studiów II stopnia możesz rozwijać karierę zawodową w obszarach wymagających bardzo dobrej znajomości języka angielskiego, umiejętności analizy treści, pracy z mediami, przekładem i komunikacją międzykulturową. Możesz także kontynuować rozwój naukowy, np. w szkole doktorskiej.
W zależności od wybranego poziomu studiów, zainteresowań i dalszej specjalizacji możesz:
- pracować jako tłumacz tekstów pisanych, specjalistycznych, literackich, medialnych lub audiowizualnych,
- zajmować się przekładem i adaptacją treści dla mediów, kultury, instytucji lub komunikacji online,
- pracować przy tworzeniu, redagowaniu i analizie treści w mediach, redakcjach, portalach internetowych lub działach komunikacji,
- znaleźć zatrudnienie w instytucjach kultury, organizacjach międzynarodowych, sektorze edukacji lub firmach działających w środowisku wielojęzycznym,
- wykorzystywać kompetencje językowe, analityczne i cyfrowe w pracy projektowej, badawczej, promocyjnej lub komunikacyjnej,
- tworzyć własne treści medialne, kulturalne lub literackie, np. teksty o książkach, filmach, serialach, kulturze popularnej, mediach i zjawiskach współczesnych, także w przestrzeni internetowej i mediach społecznościowych,
- kontynuować naukę na studiach II stopnia, studiach podyplomowych albo w szkole doktorskiej.
Twoja wiedza
Po ukończeniu studiów I stopnia:
- znasz język angielski oraz rozumiesz jego rolę w kulturze, literaturze i mediach,
- znasz literaturę, kulturę i historię krajów anglojęzycznych oraz ich współczesne konteksty,
- rozumiesz, jak działają media i jakie znaczenie mają ich kulturowe aspekty,
- znasz specjalistyczne pojęcia z zakresu literatury, kultury, języka i przekładu,
- wiesz, na czym polega tłumaczenie pisemne, w tym tłumaczenie tekstów dla mediów,
- znasz podstawy prawa autorskiego, etyki oraz zasad pracy w zawodach związanych z kierunkiem.
Po ukończeniu studiów II stopnia pogłębiasz tę wiedzę: lepiej rozumiesz zaawansowane zjawiska literackie, kulturowe, medialne i językowe, potrafisz patrzeć na nie w szerszym kontekście teoretycznym i badawczym. Znasz też bardziej zaawansowane strategie przekładu, w tym przekładu tekstów medialnych, specjalistycznych i literackich, oraz rozumiesz znaczenie narzędzi cyfrowych, technologii i prawa autorskiego w pracy z tekstem, mediami i tłumaczeniem.
Twoje umiejętności
Po ukończeniu studiów I stopnia:
- posługujesz się językiem angielskim na poziomie C1 w mowie i piśmie,
- analizujesz teksty literackie, kulturowe i medialne, biorąc pod uwagę ich kontekst społeczny i kulturowy,
- potrafisz tłumaczyć różne rodzaje tekstów z i na język angielski,
- przygotowujesz prace pisemne i projekty w języku angielskim, także w pracy zespołowej,
- wyszukujesz, oceniasz i wykorzystujesz informacje z różnych źródeł, również cyfrowych,
- jasno komunikujesz się po angielsku zarówno ze specjalistami, jak i osobami spoza branży,
- planujesz swoją pracę i uczysz się samodzielnie, korzystając z nowoczesnych narzędzi.
Po ukończeniu studiów II stopnia rozwijasz te umiejętności na poziomie zaawansowanym. Posługujesz się angielskim na poziomie C2, potrafisz prowadzić debatę po angielsku na tematy specjalistyczne, samodzielnie formułować problemy badawcze i realizować własne projekty. Umiesz pogłębione analizować literaturę, kulturę i media, przygotowywać bardziej złożone teksty akademickie, twórcze i medialne oraz korzystać z zaawansowanych narzędzi cyfrowych i technologii wspierających tłumaczenie.
Kompetencje społeczne
Po ukończeniu studiów I stopnia:
- potrafisz ocenić swoje umiejętności i wiesz, kiedy warto je rozwijać,
- jesteś gotowy do dalszego kształcenia i uczenia się przez całe życie,
- doceniasz pracę zespołową i potrafisz współpracować w środowisku wielokulturowym,
- działasz odpowiedzialnie i zgodnie z zasadami etyki zawodowej,
- szanujesz innych i ich perspektywy, dbając o dobrą komunikację,
- bierzesz odpowiedzialność za swoje zadania i decyzje zawodowe.
Po ukończeniu studiów II stopnia jesteś przygotowany/przygotowana do większej samodzielności zawodowej i akademickiej. Potrafisz krytycznie oceniać własną wiedzę, korzystać z opinii eksperckich, organizować pracę zespołu i działać odpowiedzialnie w obszarach związanych z kulturą, mediami, przekładem i komunikacją międzykulturową. Rozwijasz także gotowość do pracy projektowej, badawczej i twórczej oraz do dalszego rozwoju, także na studiach doktoranckich lub w innych formach kształcenia.